„Overcompensate” wers po wersie

Hejo, dzisiaj przychodzimy do Was z tym, na co większość fanów czekała, odświeżając z frustracją Tekstowo.pl – oni nie mają, a my już tak! Analiza i interpretacja i tłumaczenie „Overcompensate” już na Was czeka. Zapraszamy do czytania.

(Diese kleine unheimliche Insel hat mich zu einer Waffe gemacht)
(Wir glauben beide—)
(Cette petite île étrange a fait de moi une arme)
(Nous croyons tous les deux que nous pouvons l’utiliser pour changer l’élan de cette guerre
(Esta pequeña isla espeluznante me ha convertido en un arma)
(Ambos creemos que podemos usarlo para cambiar el impulso de esta guerra)

Początek utworu rozpoczyna się dwoma wersami kolejno w językach: niemieckim, francuskim i hiszpańskim. Każdy język wymawiany jest przez niezidentyfikowanych ludzi – niemiecki i francuski zdają się należeć do kobiet, natomiast fragment hiszpański wypowiada głos męski. Wszystkie trzy wersy tłumaczone są jako:

Ta mała, osobliwa wyspa uczyniła ze mnie broń. Oboje wierzymy, że możemy użyć jej, by zmienić bieg tej wojny.

Jest to fragment jednego z listów, które napisał Clancy (publikowanych na stronie internetowej dmaorg.info, ściśle powiązanej z opowiadanej przez zespół historii). Wspomniany list został opublikowany 18 marca 2022 roku, w związku z wyjściem klipu do „The Outside”.  Tej części wokali nie znajdziemy w edytowanej wersji utworu, którą skrócono prawdopodobnie na potrzeby radiostacji.

Welcome back to Trench
Welcome back to Trench

Witaj z powrotem w Trench

”Trench” to fikcyjny kontynent, na którym dzieje się bieg wydarzeń opowiadanych z perspektywy Clancyego – oficjalnie począwszy od piątego albumu studyjnego zespołu ( Trench ), natomiast nieoficjalnie od albumu „Vessel”, a nawet wcześniejszych krążków. W outro utworu „Levitate”, drugiej piosenki na trackliście „Trench”, powyższy wers jest nawiązaniem do „Welcome to Trench” („Witaj w Trench”). Następnie, w „Overcompensate” pojawia się fragment „Bandito”, a dokładniej bridge piosenki:

I created this world
To feel some control
Destroy it if I want
So I sing, Sahlo Folina

Stworzyłem ten świat
By poczuć kontrolę,
Zniszczę go, gdy będę chciał
Więc śpiewam Sahlo Folina

Podczas Reddit AMA w 2018 roku, użytkownik u/OfficialMSPainter zapytał o znaczenie Sahlo Folina, na co zespół odpowiedział:

„To forma wołania o pomoc w Trench.”

W dosłownym tłumaczeniu Sahlo oznacza po somalijsku „umożliwiać”, natomiast Folina to imię oznaczające kreatywność zdystansowaną od konformizmu i twardych reguł.

(Wait, what? Wait, what?)
(Wait, what? Wait, what?)

Czekaj, co?

Earned my stripes, three hundred tracks in my
Adidas track jacket
Bless your ear holes while you react, acting
Gobsmacked, don’t hesitate
To maybe overcompensate
I feel like I was just here, same twitchin’ in my eyes
Don’t sleep on a boy who can’t fall asleep twice
In the same night, and won’t hesitate

To maybe overcompensate

„Zasłużyłem na swoje paski, trzysta utworów, w mojej kurtce z Adidasa
Błogosławię Twoje uszy, gdy reagujesz z
Zaskoczeniem, nie wahaj się
By może nadmiernie to zrekompensować
Czuję się tak, jakbym już tu był, te same drgania w oczach
Nie przegap chłopaka, który nie jest w stanie zasnąć dwukrotnie
Tej samej nocy i nie wahaj się
By być może nadmiernie go wynagrodzić.”

Earn one’s stripes” zgodnie z  Merriam Webster Dictionary, oznacza:

”dokonać czegoś, co gwarantuje akceptację i szacunek przez innych ludzi w branży lub zawodzie”

Może to oznaczać różne rzeczy, na przykład to, że Tyler w branży muzycznej odniósł sukces, albo – biorąc pod uwagę kontekst narracji albumu – jako bandito zasłużył na żółtą taśmę (oznakę wielkiego szacunku), po dokonaniu czegoś znaczącego i wyróżniającego się pod względem rebelianckim.

„Nadmierna rekompensacja” w definicji Demy (patrz mały druk w wyżej załączonym liście) to:

„Podjęcie nadmiernych środków w celu naprawienia błędu, słabości lub problemu.”

Podmiot liryczny zachęca do podjęcia dodatkowych kroków by naprawić błędy i krzywdy wyrządzone przez Kapłanów i Demę. Słowo „overcompensate” przywodzi też na myśl fragment utworu „Levitate”:

Wait, habits here too, you’re the worst, your structure compensates
But compensation feels a lot like rising up to dominate by track two

W wywiadzie z Zanem Lowe, Tyler wyjawił koncept jednego albumu będącego wynagrodzeniem dla poprzedniego. Eksperymentalna forma „Trench” miała wynagrodzić nagłą popularność „Blurryface”. Natomiast „Scaled and Icy” i jego barwne tony miały wynagrodzić mrok „Trench”. Jak dotąd, nadchodzący album „Clancy” zdaje się balansować między syntetyką „Blurryface”, a organicznością „Trench”.

Mówiąc, że otoczenie wydaje się znajome, Tyler prawdopodobnie odnosi się do albumu „Trench”. Drgające oczy mogą nawiązywać do stresu, zwłaszcza, ze drganie powiek z medycznego punktu widzenia może wynikać z przemęczenia organizmu.

I said I fly by the dangerous bend symbol
(Wait, what? Wait, what?)
Mm, don’t hesitate to maybe overcompensate
And then by the time I catch in my peripheral
(Wait, what? Wait, what?)
Mm, don’t hesitate to maybe overcompensate

Powiedziałem, że przelatuję obok niebezpiecznego symbolu zakrętu
(Czekaj, co?)
Mm, nie miej oporów by może nadmiernie to zrekompensować
A zanim dostrzegę go w swoim zasięgu widzenia
(Czekaj, co?)
Mm, nie miej oporów by może nadmiernie to zrekompensować

Where am I from?
I was born right here, just now
Originated right in front of your eyes
If you can’t see, I am Clancy, prodigal son
Done running, come up with Josh Dun, wanted dead or alive
So now you pick who you serve, you bow to the masses
Get kicked to the curb for passin’ the classes
Half empty, half full, save half for your taxes
Then overtake your former self

Skąd pochodzę?
Urodziłem się tu i teraz
Powstałem tuż przed Twoimi oczami
Jeśli nie widzisz, jestem Clancy, syn marnotrawny
Skończyłem uciekać, *dołączyłem do Josha Duna, poszukiwanego martwego lub żywego
Teraz wybierz komu służysz, kłaniasz się masom
Wyrzucają Cię na bruk za zdane egzaminy
W połowie pustego, w połowie pełnego, odłóż połowę na podatki,
A potem przejmij kontrolę nad dawnym sobą.

*wspomniany wers możemy też przetłumaczyć jako: „Wpadłem na Josha Duna” / „Wymyśliłem Josha Duna”, co jeszcze bardziej komplikuje kwestię prawdziwości Josha, ale o tym innym razem

Mamy tu sugestię ponownego narodzenia lub wyjścia na światło dzienne. Clancy, jako postać, może kwestionować swoje pochodzenie lub tożsamość w odniesieniu do DEMY. Zupełnie tak, jakby zdawał sobie sprawę ze swojej egzystencji i (nowego) celu w chwili obecnej.

Cytując wypowiedź Tylera dla BBC Radio w odniesieniu do omawianego utworu: „Clancy (…) to taki typ postaci, która przez długi czas nie wiedziała czy jest liderem czy nie i nie chciał tak naprawdę brać za to odpowiedzialności. Utwór „Overcompensate”, jako pierwsza piosenka albumu, będzie też utworem otwierającym koncerty na żywo. W tej piosence jest trochę pewności siebie i nonszalancji, których Clancy naprawdę potrzebował, aby objąć nową rolę lidera i dojrzeć do nowej roli.”

W rezultacie Clancy przechodzi transformację, wychodząc (rodząc się na nowo) jako nowa jednostka przepełniona pewnością siebie i wytrwałością.

Days feel like a perfect length
I don’t need them any longer, but for goodness’ sake
Do the years seem way too short for my soul, corazón
Way too short for my soul, corazón
The days feel like a perfect length
I don’t need them any longer, but for goodness’ sake
Do the years seem way too short for my soul, corazón
Way too short for my soul, corazón

Dni wydają się mieć perfekcyjną długość
Nie potrzebuję już by były dłuższe, ale na litość boską
Lata wydają się zdecydowanie za krótkie dla mojej duszy, 
corazón”

Słowo „corazón” dosłownie oznacza po hiszpańsku „serce”. Może również oznaczać „kochanie” lub „ukochaną”, „odwagę” lub „ducha” oraz symbolizować współczucie i sympatię. Użycie słowa „corazón” w tej piosence może mieć podwójne znaczenie, reprezentując zarówno wewnętrzne serce/duszę osoby, jak i służąc jako wyraz czułości.

Używając zwrotu „lata wydają się zdecydowanie za krótkie dla mojej duszy” Tyler może odnosić się do pandemii COVID-19, która wpływa na percepcję czasu u wielu ludzi, sprawiając, że miniony czas wydaje się bardziej bliski, niż jest w rzeczywistości. Często mówi się również, że czas mija szybciej, gdy się starzejemy. Ponieważ Tyler i jego żona Jenna mają dwoje dzieci, a trzecie jest w drodze w momencie wydania tej piosenki, Tyler może czuć ulotność czasu.

Jak Wam się podoba utwór? Dajcie znać w komentarzach czy zauważyliście jakieś ciekawe zależności tekstowe między „Overcompensate” a innymi utworami chłopaków!

One thought on “„Overcompensate” wers po wersie

  1. Warto też zwrócić uwagę na kolejną rzecz powiązaną z ostatnimi zacytowanymi wersami o przemijanych dniach i latach. Można tutaj bezpośrednio nawiązać do umownego przyjęcia czasu względem rzeczywiście liczonego patrząc na obroty Ziemii. Dni liczymy prawie idealnie, przyjmując je jako 24 godziny, lecz w przypadku lat rekompensujemy je, dodatkowo dodając rok przestępny co 4 lata, żeby zrównać płynący czas wraz z obrotami Ziemi (przyjmujemy, że rok ma tak naprawdę 355,25 dni) – sama piosenka wyszła właśnie w jedyny dzień, który występuje tylko w trakcie trwania roku przestępnego. Natomiast przechodząc do nadrekompensaty musimy wrócić do tego, że tak naprawdę bliżej tej długości do 355,24 dni w roku, stąd jedynie rok, który się dzieli przez 400, a nie tylko 100 jest rokiem przestępnym. Następnym takim rokiem będzie 2100 – ang. TWENTY ONE hundred.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.